Genova sul retro                                                                              Zêna de derê

   Genova là sotto                                                                                 Zêna la sótta
bianca di tramontana                                                                      giànca de tramontànn-a
nell'aria tagliente del mattino,                                                       inte l’âia ch’a tàggia do matìn,
un mare immobile, acquattato,                                                      un mâ inmòbile, acociòu,
timoroso come una lepre.                                                               spoiôzo cómme n’a lêvre.

   Varcata la porta di Granarolo                                                        Varcâ a pòrta de Granàiô     
il sole si smarrisce                                                                             o sô o se pèrde
sui crinali della riviera                                                                      in sci crìnn-e da rivêa
e, dietro l'angolo del sentiero,                                                        e, derê a cùrva do sentê,
il luccichio della brina                                                                      o luxî da brìnn-a
orna questo spazio sperduto,                                                         òrna sto spàçio sperdûo,
accoccolato in una tana.                                                                 acociòu inte na tànn-a.
   Respiriamo appena                                                                            Respièmmo a îsa a îsa
sospesi in questo otre                                                                      sospéixi in sta ghìrba
colmo di rumori,                                                                               pìn-a de calabè,
tra bisbigli multipli di fronde                                                          tra borbóggi mùltipli de fràsche
vaghe traiettorie contorte,                                                              vâghe traietöie ingarbugiae,
ostinate foglie morte di roverella                                                  òstinaè féuggie mòrte de rôe
avvinghiate ai rami oltre la vita.                                                    stréite a-i ràmmi óltre a vìtta.

   I nostri piedi affaticati                                                                       I nòstri pê afadighè
scivolano silenziosi                                                                          scuggiân scilençiôzi
verso i piani di Fregoso,                                                                 vèrso i cén de Fregosô,
ci perdiamo                                                                                      se pèrdemmo
in questo spazio misterioso,                                                          in ‘sto spàçio misteriôzo,
questo luogo senza tempo,                                                           questo pòsto sénsa ténpo,
nel tenue chiacchiericcio                                                                into ténoe mormóggià
di suoni senza vento,                                                                      de sóni sénsa vénto,
latrati di cani dolenti,                                                                     bàii de chén amagonè,
persiane spalancate                                                                       giöxîe spalanchè
su letti rifatti a puntino,                                                                 in sce létti refæti a pontìn,
ceppi roventi nel camino,                                                              çéppi  afoghè into camìn,
odore aspro di pollaio,                                                                  ödô àspio de polâ,
gerani, ortensie, ciclamini                                                             giràni, òrténsiæ, ciclamìn
fondi di caffe sparsi nei vasi                                                         fóndi de cafè spanteghe inti vâzi
assenza di bambini.                                                                       asénsa de figìn.

   Sulle cime dei carpini spogli                                                           In scê çìmme di càrpi spéuggi
decolla con passione                                                                     pigia o xêuo (s’îsâ) con pasción
un maschio di poiana                                                                   un màsccio d’àgogia néigra
in volo a festone.                                                                           In xêuo a festón.

   Al di là del ruscello                                                                         A-o de la do riâ
improvvisa la salita toglie il fiato                                                inprovîza a montâ a leva o sciòu
si placa in un nulla il nostro vagare                                            se placa inte nìnte o nòstro vagâ
sul piazzale di Begato.                                                                   in sciâ ciàssa de Begæ.

    

Genova, marzo 2009                                                                    Zena, màrso 2009

 

                                                                                                         Traduzione di Renzo Prefumo